- 5 - 0 条评论

2020年12月8日,德国的《每日镜报》以“中国的战狼”为题刊登了一篇批评性报道,指责中国“战狼外交”,并在一旁配上了占据半个版面的“杈”字,还注释:“强大的标志”、“表示权力的中国汉字”,该错误迅速引起了一些德国人的注意,德国汉语教学协会主席古德指出:这是“杈”,不是“权”。此笑话引得中国网友直呼:“不愧为严谨的德国人”、“继良心下水道和油纸包之后的德国第三奇迹”。于是“杈”字成了个梗,有人用“杈国”指代德国。此后“杈”字更是直接替代了“权”字,出现了诸如“人杈”、“杈力”、“强杈”、“霸杈”等新造词。

发表回复

必填项已用*标注

分享文章